Recently my love for the W.I.T.C.H. comics was renewed and I decided I want to re-read everything I have (so far) while keeping track of it and leaving notes, impressions and random thoughts in a blog. This will be that blog. Along with that I'll post artwork, edits and all sorts of W.I.T.C.H. related things. Feel free to drop me questions/thoughts in the ask;
I loved Mary Ann and Taranee’s dynamic. They really were such great friends to one another. I was kinda hoping Mary Ann was magical herself and they could bond over that but she’s perfect the way she is. Taranee is such a good friend
Even though I’ve not read it (due to being overseas the time it was in stores) am I really proud that the author of my favorite fantasy bookseries, Phenomena, has written a published fanfiction about my favorite magical girl comic/series, W.i.t.c.h.! It has even been translated to multiple languages!
okay… so, do you remember when the witch girls gone to Kandrakar for the first time and it ends up being a troubled trip and they fall asleep and have several nightmares and Yan Lin wakes them up chanting something in Chinese? I’m putting part of the comic to help you remember.
Well I never knew for sure the meaning of this song (they put some eighth notes to resemble a song the Brazilian version), and if it was written correctly (you know, how can I guarantee that the staff will actually write something in Chinese in a children’s magazine)
Well, I’m writing a Winx and Witch crossover, and I wanted to use this song. so I tried to translate what was written. You can realize that the writing of this Chinese ‘song’ changes from comics in diferents lenguages, but even so, I tried to translate the Brazilian version, (and yes, I suspected the excesses of ‘k’ and ‘n’, but okay). The translation was very difficult, I found a table with the pronunciation of Chinese phonemes but it was useless, because those were only phonemes not the words themselves. I tried with goole translator and discover a few words that possessed these phonemes, but putting the words side by side dosn’t form a meaningful sentence (it was something like “Someone now at the Queensland certainly looks back”) And not only that, any word with different accents have different meanings
When I was almost givin up I googled the words: li, tui, kan and ken (removing some k and n) and do you know what I found? There are one thing that gathers together these “words” the Ba Gua. Searching more about the ba gua, I noticed that there were different ways of writing the trigrams, but all with a very similar sound! The eight trigrams perfectly match with the eight words Yan Lin recites:
Li - fire Kun (k’un) - earth Tui (dui) - lake kien (ch’ien or Qian) - sky kan (k’an) - water ken (gen) - mountain cen (chen or zhen) - thunder sun (xun) - wind
Btw the words in parentheses are the correct form!!! But not only that, Yan Lin sings in the exact order! Here’s a bagua to compare!
You guys have no idea how i am happy to discover that! Somehow, W.I.T.C.H. turns even more magical!